Día de la Tierra: el 22 de abril ofrece una forma especialmente adecuada de contemplar el Caribe a través de la lente de sus principales espacios protegidos. Reconocido por la ONU como Día Internacional de la Madre Tierra, esta fecha nos invita a contemplar los paisajes de un modo diferente: no como un mero telón de fondo, sino como espacios donde confluyen la biodiversidad, la memoria humana, los conocimientos ancestrales y las relaciones de poder heredadas de la historia.

En la región, el Día de la Tierra adquiere una resonancia especial, porque varios lugares inscritos en la UNESCO revelan una verdad a menudo subestimada: en el Caribe, montañas, bosques, arrecifes y volcanes conservan huellas concretas del pasado. Algunos sitios hablan de la lucha por la libertad, otros de la formación geológica de las islas, y otros del frágil equilibrio entre los entornos marinos, las actividades humanas y la protección de la vida misma.

En Jamaica, el bosque ha protegido una historia de resistencia

Para el Día de la Tierra, las Montañas Blue y John Crow son sin duda el ejemplo más fuerte de esta alianza entre naturaleza e historia. Clasificada porla UNESCO como sitio mixto, esta vasta zona de 26.252 hectáreas de bosque tropical de montaña está situada al este de Jamaica, dentro de dos cordilleras que cubren alrededor del 20% de la superficie de la isla. El interés del sitio radica en su notable biodiversidad, con numerosos hábitats y un alto nivel de endemismo, pero también en su función de refugio.

La UNESCO recuerda que estas montañas fueron primero el hogar de los taínos que huían de la esclavitud, y luego de las comunidades cimarronas, que establecieron senderos, escondites, puntos de observación y asentamientos vinculados a la Ruta del Patrimonio de Nanny Town. Aquí, el terreno accidentado les ha proporcionado mucho más que refugio: les ha permitido organizar una vida independiente y transmitir un patrimonio cultural que sigue muy vivo.

Journée de la Terre
© JNHT
Journée de la Terre
© JNHT
Journée de la Terre
© JCDT

En Belice, el arrecife cuenta la larga historia ecológica del Mar Caribe

En Belice, el Día de la Tierra nos trae otro tipo de memoria: la del mundo marino. El Sistema de Reservas de la Barrera de Arrecifes de Belice, inscrito en 1996, comprende siete zonas protegidas y forma el mayor complejo de arrecifes de la región atlántico-caribeña;la UNESCO también lo describe como el segundo mayor sistema de arrecifes del mundo. Esta inscripción protege una zona en la que coexisten arrecifes de barrera, atolones, manglares, cayos, lagunas y estuarios.

Journée de la Terre
© Brandon Rosenblum
Journée de la Terre
© Brandon Rosenblum

Este paisaje submarino cuenta la historia de cómo han evolucionado los arrecifes a lo largo del tiempo, pero también arroja luz sobre algunas cuestiones de gran actualidad para el Caribe: la protección de las costas, la supervivencia de especies en peligro como el manatí antillano y varias tortugas marinas, y la dependencia de muchas economías insulares de la salud del medio marino. A través de este sitio, el mar emerge como un importante archivo ecológico para la región.

Journée de la Terre
© Evergreen
Journée de la Terre
© Brandon Rosenblum

En Santa Lucía, los Pitones vinculan geología, presencia amerindia e identidad visual

Desde la perspectiva del Día de la Tierra, el Área de Gestión de los Pitones ofrece una visión muy cercana de Santa Lucía. Inscrito en 2004, este sitio de 2.909 hectáreas combina tierra y mar en torno a los famosos Gros Piton y Petit Piton, que se elevan a 770 y 743 metros respectivamente.La UNESCO destaca la riqueza geológica del lugar, marcada por el centro volcánico de la Soufrière, las fumarolas, las fuentes termales y los arrecifes periféricos que cubren más del 60% de la superficie marina.

El yacimiento también conserva petroglifos y diversos objetos relacionados con la presencia amerindia en el Caribe. En otras palabras, este paisaje emblemático de Santa Lucía lleva la impronta tanto de las fuerzas internas de la Tierra como de la primitiva ocupación humana.

Journée de la Terre
Journée de la Terre

En Dominica, el suelo volcánico es un recordatorio del poder fundador de las islas

Para el Día de la Tierra, el Parque Nacional de Morne Trois Pitons ofrece una clara comprensión de la matriz geológica del Caribe Oriental. Este parque, incluido en la lista de la UNESCO en 1997, abarca 6.857 hectáreas, es decir, alrededor del 9% del territorio de Dominica. La UNESCO describe un paisaje de volcanes escarpados, cañones profundos, lagos naturales, ríos, fuentes termales y zonas activas como el Valle de la Desolación.

El propio Morne Trois Pitons es uno de los cinco centros volcánicos activos del parque. A escala regional, este lugar es un recordatorio de que muchas de las islas del Caribe se construyeron sobre un diálogo permanente entre la belleza del paisaje, los riesgos naturales, los recursos hídricos y la fertilidad de la tierra. La memoria de la región puede leerse tanto en la roca como en la vegetación.

Journée de la Terre
© Marc Patry
Journée de la Terre
© Marc Patry

Lo que estas herencias dicen sobre el Caribe actual

El Día de la Tierra es un recordatorio, a través de estos lugares, de que una política patrimonial sólida en el Caribe tiene que ver tanto con la cultura como con el medio ambiente. Proteger estos lugares significa preservar historias de resistencia, conocimientos vinculados a entornos naturales, poderosos marcadores de identidad y ecosistemas de los que dependen el turismo, la pesca, los recursos hídricos y el equilibrio costero. Para el lector de hoy, lo que está en juego es evidente: el Patrimonio Mundial del Caribe nos ayuda a comprender cómo se formó la región, cómo se han adaptado sus sociedades y por qué la conservación sigue siendo una cuestión a largo plazo.

En el Caribe, el Día de la Tierra adquiere una profundidad especial. De las montañas de Jamaica a los arrecifes de Belice, de los Pitones de Santa Lucía a los paisajes volcánicos de Dominica, la naturaleza habla de historia, libertad, asentamiento, fragilidad ecológica y responsabilidad colectiva. Es precisamente este vínculo entre territorio y memoria lo que confiere a estos lugares de la UNESCO un significado que va mucho más allá de su belleza.

El 22 de abril es el Día Internacional de la Madre Tierra, reconocido por la ONU. Esta fecha proporciona un marco pertinente para hablar de los sitios de la UNESCO en el Caribe, ya que varios de ellos combinan la protección de la biodiversidad, la memoria de los pueblos y la comprensión de la formación de las islas.

Las montañas Blue y John Crow, en Jamaica, son un ejemplo especialmente bueno. La UNESCO destaca tanto la importancia ecológica del macizo como su papel histórico como refugio de los taínos y luego de los cimarrones, con vestigios materiales asociados a la Ruta del Patrimonio de Nanny Town.

El Sistema de Reservas de la Barrera de Arrecifes de Belice demuestra que el patrimonio del Caribe también se extiende al mar. Registrado en 1996, comprende siete zonas protegidas y es el mayor complejo de arrecifes de la región atlántico-caribeña. Su protección abarca los hábitats, las especies amenazadas y el equilibrio ecológico de las zonas costeras.

El Área de Gestión de los Pitones permite a los visitantes explorar la geología, la antigua ocupación de la zona y la riqueza de los entornos costeros. La UNESCO menciona dos pitones volcánicos, fumarolas, fuentes termales, arrecifes de coral, petroglifos y objetos vinculados a la presencia de amerindios caribeños.

El Parque Nacional Morne Trois Pitons es un poderoso recordatorio de que el Caribe es una región moldeada por el vulcanismo. El parque abarca alrededor del 9% del territorio dominicano y reúne volcanes escarpados, cañones, lagos, fuentes termales y zonas de actividad geotérmica. Ayuda a los visitantes a comprender cómo la geología ha modelado los paisajes, los recursos y las condiciones de vida de varias islas de la región.

El 25 de marzo de 2026, la Asamblea General de la ONU adoptó una resolución que supone un paso importante en el reconocimiento internacional de la historia de la esclavitud. El texto califica la trata transatlántica de esclavos africanos y la esclavitud racializada de tipo mobiliario como el crimen más grave contra la humanidad. El texto, patrocinado por Ghana, fue aprobado por 123 votos a favor, 3 en contra y 52 abstenciones. Se opusieron Estados Unidos, Argentina e Israel, mientras que varios países europeos, entre ellos el Reino Unido, optaron por abstenerse. Detrás de esta firme formulación hay algo más que un gesto simbólico. Para los caribeños, esta decisión forma parte de una continuidad histórica y política, que se hace eco de décadas de trabajo, reivindicaciones y luchas por un reconocimiento más justo de esta memoria.

Un reconocimiento que redefine el debate internacional

Al clasificar la esclavitud como uno de los principales crímenes contra la humanidad, la ONU ha cruzado un umbral raramente alcanzado por los organismos internacionales. Este reconocimiento no crea una obligación jurídica inmediata para los Estados, pero altera profundamente el marco del debate mundial. Introduce una lectura más explícita de la historia, en la que la trata transatlántica de esclavos ya no se menciona simplemente como una tragedia del pasado, sino como un crimen cuyas consecuencias continúan en el presente.

Este cambio en el discurso internacional no es insignificante. Se produce en un momento en que las cuestiones relativas a los legados coloniales, la discriminación estructural y las desigualdades históricas desempeñan un papel cada vez más importante en el debate público. Al adoptar una postura clara, la ONU contribuye a legitimar los análisis que desde hace tiempo vienen planteando investigadores, instituciones y agentes culturales del Caribe, que subrayan que la historia de la esclavitud no puede disociarse de las realidades contemporáneas.

ONU
©Organisation des Nations Unies

El Caribe, en el centro de la historia y de la actualidad

Para los territorios caribeños, esta decisión no es simplemente una observación histórica. Tiene una relación directa con la forma en que se construyeron. La trata transatlántica de esclavos y el sistema esclavista han configurado las economías, sociedades, lenguas y culturas de la región. Las plantaciones, las estructuras de la tierra, las jerarquías sociales e incluso algunas de las dinámicas económicas actuales tienen sus raíces en este periodo.

El reconocimiento otorgado porla ONU confirma una realidad que el Caribe nunca ha dejado de soportar: la de una historia fundadora, cuyos efectos siguen siendo visibles. También permite reposicionar a la región en la narrativa global, no como una zona periférica, sino como un territorio central en la comprensión de las grandes transformaciones históricas vinculadas a la esclavitud y la colonización.

Este reconocimiento internacional también supone una oportunidad estratégica. Refuerza la capacidad de los territorios caribeños para influir en los debates mundiales sobre el recuerdo, la justicia y las reparaciones. Confiere una legitimidad adicional a las iniciativas ya adoptadas por algunas instituciones regionales, que llevan varios años trabajando para estructurar propuestas concretas sobre estas cuestiones.

ONU
ONU

Reparaciones y justicia conmemorativa: una nueva dinámica

Uno de los efectos más importantes de esta resolución se refiere a la cuestión de las reparaciones. Al clasificar la esclavitud como uno de los principales crímenes contra la humanidad, la ONU está allanando el camino para debates más estructurados sobre formas de justicia reparadora. Esto incluye vías como las disculpas oficiales, la restitución de bienes culturales, la financiación de programas educativos y políticas públicas destinadas a corregir las desigualdades heredadas de esta historia.

En el Caribe, estas cuestiones no son nuevas. Forman parte de un proceso de larga duración, impulsado en particular por iniciativas regionales que buscan el reconocimiento de las consecuencias duraderas de la esclavitud. La decisión de la ONU no crea un marco vinculante, pero cambia el equilibrio de poder al dar apoyo internacional a estas reivindicaciones.

También puede favorecer una mejor estructuración de las políticas de recuerdo. En varios territorios, la transmisión de la historia de la esclavitud sigue siendo desigual y a veces fragmentaria, a pesar de que es un elemento central para comprender las sociedades actuales. El reconocimiento de la ONU puede servir de palanca para reforzar los programas educativos, apoyar la investigación y valorizar los lugares de recuerdo.

ONU
©Organisation des Nations Unies

Reconocimiento que también revela tensiones

La votación de esta resolución pone de manifiesto las diferencias persistentes en el seno de la comunidad internacional. Aunque una gran mayoría de Estados apoyó el texto, algunas oposiciones y abstenciones muestran que la cuestión sigue siendo delicada. Las reservas expresadas se refieren en particular a las implicaciones políticas e históricas de esta clasificación, así como a las consecuencias que podría tener en términos de reparaciones.

Estas tensiones recuerdan que no existe un consenso absoluto sobre el reconocimiento de la esclavitud como delito grave. Sigue siendo un tema de debate, en el que se entrecruzan cuestiones diplomáticas, responsabilidades históricas y consideraciones económicas. Para el Caribe, esta situación confirma que la batalla por el pleno reconocimiento de esta historia sigue en curso.

Repensar la narrativa caribeña a escala global

Más allá de lo que está en juego políticamente, esta decisión ofrece la oportunidad de redefinir la forma en que se cuenta el Caribe internacionalmente. Demasiado a menudo reducida a una imagen turística o cultural simplificada, la región tiene una historia compleja, marcada por la violencia, la resistencia y la reconstrucción.

La postura de la ONU vuelve a situar esta historia en el centro de la narrativa global. Nos invita a considerar el Caribe no sólo como un lugar de memoria, sino también como un lugar de producción intelectual y política. Las reflexiones de la región sobre la esclavitud, la colonización y sus consecuencias siguen informando los debates contemporáneos mucho más allá de sus fronteras.

Para un medio como RichèsKarayib, esta noticia subraya la importancia de ofrecer una lectura exigente y contextualizada de los territorios caribeños. Es un recordatorio de que la cultura, la historia y las cuestiones económicas de la región están profundamente entrelazadas, y de que deben abordarse como un todo.

ONU

Transformar el reconocimiento en una palanca para la acción

El impacto real de esta resolución dependerá de las acciones que le sigan. El reconocimiento internacional es un paso adelante, pero no basta por sí solo para provocar cambios concretos. Para el Caribe, el reto consiste ahora en convertir esta decisión en una palanca para la acción, reforzando la cooperación, estructurando las políticas públicas y consolidando las iniciativas de investigación y transmisión.

La ONU ha marcado un hito importante al clasificar la trata transatlántica de esclavos y la esclavitud como uno de los principales crímenes contra la humanidad. Para los territorios caribeños, este reconocimiento representa una oportunidad de avanzar en debates esenciales vinculados a su historia y su desarrollo. Abre una nueva forma de pensar las relaciones internacionales, integrando plenamente los legados del pasado en la construcción del presente y del futuro.

ONU

La decisión de la ONU adoptada el 25 de marzo de 2026 reconoce la trata transatlántica de esclavos y la esclavitud como el crimen más grave contra la humanidad. Su objetivo es afirmar la gravedad histórica de estos hechos y fomentar debates internacionales sobre el recuerdo, la justicia y las reparaciones.

No, esta resolución de la ONU no es jurídicamente vinculante. No impone obligaciones directas, pero tiene un fuerte impacto político y simbólico que puede influir en los debates internacionales y en las políticas públicas.

El Caribe se ha visto profundamente afectado por la trata transatlántica de esclavos y la esclavitud. Este reconocimiento por parte de la ONU valida una interpretación histórica que se ha mantenido durante mucho tiempo en la región, y puede apoyar iniciativas relacionadas con el recuerdo, la educación y las reparaciones.

La Organización Internacional de la Francofonía ha publicado una cifra que reorganiza la baraja en el debate mundial sobre las lenguas: 396 millones de personas hablan francés. Con este total La lengua francesa en el mundo pasa de la 5ª a la 4ª posiciónpor detrás del inglés, el mandarín y el español, pero por delante del árabe estándar. Esto es más que un mero anuncio. Marca un cambio fundamental en el lugar que ocupa el francés en la escena internacional y confirma que la lengua sigue avanzando en ámbitos estratégicos como la educación, los intercambios económicos, la tecnología digital y la movilidad cultural.

Un avance global que está cambiando la narrativa en torno al francés

Durante años, el francés se ha presentado a menudo como una lengua de influencia importante, pero debilitada por la competencia mundial. El informe 2026 de la OIF introduce un importante correctivo. La lengua francesa en el mundo no sólo se mantiene: gana terreno en número de hablantes y visibilidad internacional. Ascender al 4º puesto en la clasificación mundial le confiere un fuerte peso simbólico, pero sobre todo político, educativo y económico. Una lengua que asciende en la clasificación mundial no es simplemente una lengua que se ha transmitido; es una lengua que se sigue aprendiendo, utilizando, transmitiendo e invirtiendo en ella.

El francés no debe analizarse únicamente como una lengua institucional o diplomática. Sigue siendo una lengua de circulación concreta, hablada, enseñada, trabajada y adaptada a contextos muy diversos. La lengua francesa en el mundo actual está impulsada por realidades demográficas y sociales que van mucho más allá del marco europeo, y esto es precisamente lo que pone de relieve el informe 2026.

langue française
©OIF

396 millones de hablantes: qué significa realmente esta cifra

La cifra de 396 millones de debe leerse con atención. Se refiere a una comunidad lingüística extendida por el cinco continentesy no un bloque homogéneo. Esto significa que el francés sigue existiendo en una gran variedad de contextos: como lengua materna para algunos, como lengua de enseñanza para otros y como lengua administrativa, profesional, cultural o de comunicación en sociedades multilingües. Esta diversidad está en el centro de la La lengua francesa en el mundo tal y como existirá realmente en 2026.

Este hecho también tiene un fuerte significado editorial. Nos recuerda que ya no podemos hablar del francés como una lengua confinada a un único territorio o a una única historia nacional. El francés circula en espacios muy diferentes, con usos múltiples y dinámicas propias. Es esta pluralidad su fuerza actual. Así que la cifra de 396 millones no es sólo un aumento, sino el alcance geográfico, social y cultural de una lengua global.

langue française
©OIF

África, centro de gravedad decisivo de la lengua francesa en el mundo

Una de las principales lecciones del informe 2026 es el lugar que ocupa el continente africano. La OIF afirma que El 65% de los francófonos viven en África. Esta proporción basta por sí sola para cambiar el enfoque. El futuro del francés ya no se juega principalmente en las zonas donde se ha concentrado durante mucho tiempo su prestigio institucional; ahora se juega en las sociedades africanas, jóvenes, numerosas, urbanas, creativas y desgarradas por profundos retos educativos y económicos.

Esta realidad nos obliga a replantearnos viejas ideas. Hablar de la lengua francesa en el mundo sin reconocer el papel central de África equivaldría a pasar por alto el punto principal del informe. El crecimiento del francés en la actualidad se basa en una poderosa dinámica demográfica, pero también en la capacidad de los sistemas educativos, los medios de comunicación, las industrias culturales y las economías francófonas africanas para mantener y ampliar el uso del francés. El hecho de que el informe se centre en África no es una nota a pie de página, sino un elemento clave.

Una lengua que también avanza a través de las escuelas, la tecnología digital y las empresas

El informe 2026 señala que el francés es la 2ª lengua extranjera más aprendida en el mundo, con casi 170 millones de alumnos, lo que confirma su importancia en los sistemas educativos y su atractivo mucho más allá del mundo francófono… También figura como 4ª lengua más popular en Internet y 3ª lengua de los negocios y la economía. Estos factores dan fundamento a la cifra de 396 millones: demuestran que el crecimiento de la lengua francesa no se basa únicamente en la demografía, sino también en el aprendizaje, los usos digitales y el valor profesional de la lengua.

Estos datos son extremadamente importantes hoy en día. Una lengua mundial no sólo existe por su pasado o su estatus oficial. También existe por su capacidad de permanecer visible en los motores de búsqueda, los contenidos digitales, las redes educativas, las plataformas, los intercambios comerciales y los entornos laborales. Por ello, el informe sugiere una lectura más global: la La lengua francesa sigue teniendo un uso práctico en todo el mundo, lo que ayuda a explicar su resistencia y crecimiento.

2050: ¿por qué las proyecciones de la OIF ya cuentan hoy?

El otro punto clave del informe es la proyección para las próximas décadas. La OIF estima que, según las tendencias actuales, el francés podría ser hablado por 590 millones de personas en 2050de los cuales 9 de cada 10 en África. No se trata de una certeza mecánica, sino de una proyección basada en la dinámica observada. Pone de relieve una cuestión central: el progreso futuro del francés dependerá menos de la retórica simbólica que de las políticas de educación, formación, transmisión y acceso a los contenidos.

En otras palabras, el futuro de la lengua francesa en el mundo es algo más que una clasificación halagüeña en una tabla clasificatoria. Depende de decisiones muy concretas: calidad de la enseñanza, presencia del francés en las carreras profesionales, adaptación a los usos digitales, producción cultural y mediática, lugar de la lengua en la movilidad estudiantil y económica. Por tanto, el informe 2026 da una señal positiva, pero esta señal sigue estando vinculada a condiciones de consolidación.

langue française
©OIF

Lo que realmente dice la cifra de 396 millones

El informe 2026 dela OIF no es sólo un total impresionante. Redibuja el mapa mental de la Francofonía contemporánea. 396 millones de personas hablan francés; la lengua se ha ganado un lugar en la clasificación mundial; sus raíces africanas se refuerzan; su peso en el aprendizaje, el mundo digital y la economía sigue siendo significativo. En conjunto, estos factores dan una imagen más precisa de la lengua francesa. La lengua francesa en el mundo: una lengua internacional, diversa, en transformación y aún capaz de ampliar su campo de acción.

Para un medio de comunicación, un agente cultural, una institución educativa o una empresa, esta constatación tiene una consecuencia clara: el francés no debe verse como una lengua de retroceso, sino como una lengua de futuro, siempre que se contemple en toda su diversidad geográfica y social. Aquí es donde reside el verdadero interés del informe 2026: detrás de la cifra se esconde una remodelación del paisaje lingüístico mundial.

Según el informe La lengua francesa en el mundo 2026 publicado por la Organización Internacional de la Francofonía, 396 millones de personas hablan francés en el mundo. Es una cifra importante, porque demuestra que la lengua francesa conserva un peso internacional real y sigue abriéndose camino en el panorama lingüístico mundial. No es sólo una lengua heredada de una historia compartida entre varios países, sino una lengua que se sigue transmitiendo, aprendiendo y utilizando en contextos educativos, económicos, administrativos y culturales muy diferentes.

Según la OIF, el francés es ahora la 4ª lengua más hablada del mundo, por detrás del inglés, el chino y el español, y por delante del árabe estándar. Este cambio de clasificación es significativo, pues refleja un cambio concreto en la posición del francés a escala mundial. Esta clasificación refuerza la idea de que el francés sigue siendo una lengua internacional importante, presente en muy diversos ámbitos, y que ya no debe considerarse una lengua puramente institucional o patrimonial.

El crecimiento de la lengua francesa se explica por varios factores complementarios. En primer lugar, la lengua se beneficia de una fuerte dinámica demográfica en varios países francófonos, sobre todo en África, donde vive actualmente la mayoría de los francófonos. En segundo lugar, el francés sigue desempeñando un papel importante en la educación, la cooperación internacional y determinados sectores económicos. La OIF señala también que el francés sigue siendo la 2ª lengua extranjera más aprendida, con casi 170 millones de alumnos, lo que demuestra que sigue atrayendo a la población mucho más allá de los territorios donde es lengua oficial.

TEMAS 2026 marca una nueva etapa en la política de apoyo a las iniciativas locales de promoción de la biodiversidad en los territorios franceses de ultramar. Lanzada por laOficina Francesa para la Biodiversidad (OFB), esta campaña anual tiene como objetivo financiar microproyectos de asociaciones, pequeñas colectividades locales y gestores de espacios naturales que se comprometan a trabajar sobre el terreno.

En un momento en que los ecosistemas insulares están sometidos a una presión considerable -por la urbanización, el cambio climático, la contaminación y la erosión de la biodiversidad-, este programa proporciona recursos financieros y técnicos para transformar las iniciativas locales en acciones concretas y mensurables. Los patrocinadores de proyectos tienen hasta el 14 de abril de 2026 presentar sus solicitudes mediante un procedimiento totalmente electrónico.

Desde su creación en 2010, el programa ha apoyado más de 420 microproyectos en todos los departamentos y territorios franceses de ultramar, lo que confirma su papel de apoyo a las iniciativas medioambientales locales.

Financiación adaptada a las pequeñas estructuras

Uno de los principales activos de TEMAS 2026 radica en su accesibilidad. El programa se dirige deliberadamente a las organizaciones más pequeñas, que a menudo tienen dificultades para acceder a la financiación tradicional. Las subvenciones concedidas van desde unos pocos miles de euros a 20,000y puede cubrir hasta 80% del total del proyecto.

La ayuda se abona en un solo pago en cuanto se pone en marcha el proyecto, lo que permite a los promotores de proyectos poner en marcha rápidamente sus iniciativas sin esperar a largos trámites administrativos. Este planteamiento responde a una realidad bien conocida en los territorios de ultramar: los agentes locales tienen una sólida experiencia, pero a menudo carecen de recursos financieros inmediatos.

Además del apoyo financiero, la OFB proporciona asistencia técnica y administrativa para garantizar la ejecución de los proyectos y promover su desarrollo a escala regional.

Tres esquemas complementarios para estructurar los proyectos

La campaña CAMPAÑA 2026 se articula en torno a tres sistemas distintos, diseñados para satisfacer diversas necesidades.

Trampolín: apoyo a la acción local inmediata

El plan Tremplin es el corazón operativo del programa. Apoya microproyectos destinados a proteger o restaurar la biodiversidad, desde experimentos iniciales de gestión ecológica hasta iniciativas piloto innovadoras.

Cada año se cofinancian una treintena de proyectos por un importe total de hasta 15.000 15,000. Los proyectos subvencionados abarcan una amplia gama de ámbitos: seguimiento de especies, restauración de hábitats naturales, sensibilización del público y experimentación de nuevos métodos de gestión ecológica.

Entre las iniciativas apoyadas en 2025 están la vigilancia participativa de la biodiversidad marina en Saint-Pierre-et-Miquelon, un proyecto para movilizar a los ciudadanos en torno al desarrollo urbano sostenible en la Guayana Francesa y la creación de un sendero botánico en Polinesia para preservar la flora endémica en peligro de extinción.

Cooperación: refuerzo de las competencias técnicas

El capítulo de Cooperación pretende estructurar asociaciones entre las partes interesadas en la biodiversidad para reforzar las capacidades técnicas locales. Con una subvención de hasta 20.000 eurosEste programa apoya proyectos de colaboración en los que participen varias organizaciones.

En concreto, esta cooperación permite poner en común los conocimientos científicos, mejorar los métodos de gestión ecológica y desarrollar estrategias regionales más coherentes. En 2025, un proyecto de restauración de humedales en Mayotte se benefició de esta financiación tras un ciclón que debilitó los ecosistemas locales.

Compañeros: transmisión y formación sobre el terreno

La tercera TEMAS 2026El programa Compagnonnages se centra en la formación profesional y la transferencia de conocimientos. Ofrece a los equipos de los departamentos y territorios franceses de ultramar la posibilidad de pasar un breve periodo de tiempo -de una a dos semanas- inmersos en estructuras expertas.

La OFB cubrirá los gastos de viaje, alojamiento y manutención, hasta un máximo de 5.000 euros. Este formato favorece los intercambios técnicos directos y la transferencia rápida de competencias.

En 2025, se formó a funcionarios de medio ambiente del océano Índico en técnicas de captura y estudio de quirópteros, mientras que una asociación internacional estudiaba el impacto de los microplásticos en los lugares de puesta de huevos de tortuga verde y anidamiento de aves marinas.

TeMeUm 2026
TeMeUm 2026
TeMeUm 2026

Un procedimiento simplificado y apoyo local

El programa TEMAS 2026 se basa en una clara apuesta por la simplificación administrativa. Las candidaturas se presentan íntegramente por vía electrónica a través de la plataforma Démarches Simplifiées, lo que facilita la presentación de candidaturas a las organizaciones situadas lejos de los grandes centros administrativos. Las solicitudes son examinadas por jurados locales compuestos por agentes de la biodiversidad de cada región. Esta organización garantiza una evaluación adaptada a las realidades ecológicas y sociales de cada región de ultramar.

El apoyo no se detiene en la fase de selección. Los equipos nacionales de TeMeUm y las delegaciones territoriales de la OFB acompañan a los responsables de los proyectos a lo largo de todo el proceso: elaboración de la candidatura, ejecución operativa, evaluación y promoción de los resultados.

Los solicitantes tienen a su disposición un manual en el que se detallan los criterios de admisibilidad y los compromisos previstos. También hay programados dos seminarios web informativos sobre 23 y 25 de marzo de 2026 para ayudar a las organizaciones a preparar sus ofertas.

Un reto importante para los territorios del Caribe y del Océano Índico

Para los territorios de ultramar, la biodiversidad es a la vez un patrimonio natural excepcional y un factor de resiliencia económica, cultural y turística. Los ecosistemas marinos y terrestres del Caribe, la Guayana Francesa y el Océano Índico desempeñan un papel central en la protección contra los riesgos climáticos, la seguridad alimentaria y el atractivo de estos territorios. En este contexto, TeMeUm 2026 representa una oportunidad estratégica para los agentes locales que deseen desarrollar proyectos concretos, ya sea para restaurar hábitats naturales, proteger especies endémicas o sensibilizar al público.

El programa contribuye también a crear una red de agentes comprometidos, fomentando la circulación de competencias y el intercambio de experiencias entre territorios de ultramar.

TeMeUm 2026
©Roatan-Marine-Park
TeMeUm 2026
©zoo-de-Guyane
TeMeUm 2026
©Buccoo-Reef-Trust
TeMeUm 2026
©Roatan-Marine-Park

Acción local para promover la biodiversidad sostenible

Al renovar su convocatoria de proyectos, la OFB confirma la importancia de un enfoque territorial de la biodiversidad, basado en la experiencia de los agentes locales. TEMAS 2026 no es sólo un plan de financiación: forma parte de una estrategia global destinada a reforzar la capacidad de acción de las estructuras de ultramar y a apoyar iniciativas adaptadas a las realidades ecológicas de cada territorio. Las solicitudes para los tres planes -Tremplin, Coopération y Compagnonnages- están abiertas hasta el 14 de abril de 2026. Los promotores de proyectos pueden ponerse en contacto con su delegación local de la OFB o directamente con el equipo de TeMeUm para obtener más información.

A través de esta nueva campaña TeMeUm 2026 confirma que la preservación de la biodiversidad en los territorios franceses de ultramar depende ante todo del compromiso de los agentes locales, capaces de transformar iniciativas concretas en soluciones sostenibles para sus territorios.

TeMeUm 2026 es un programa de la Oficina Francesa de Biodiversidad para financiar microproyectos de protección y recuperación de la biodiversidad en los territorios franceses de ultramar. Apoya a asociaciones, autoridades locales y gestores de espacios naturales que trabajan sobre el terreno.

Pueden presentar una solicitud las asociaciones, las pequeñas colectividades locales, los establecimientos públicos y los gestores de espacios naturales situados en los territorios franceses de ultramar. El programa está diseñado para que puedan acceder a él pequeñas organizaciones con proyectos concretos de fomento de la biodiversidad.

Las solicitudes para los regímenes Tremplin, Coopération y Compagnonnages están abiertas hasta el 14 de abril de 2026. Las solicitudes deben presentarse en línea a través de la plataforma de Procedimientos Simplificados de la Oficina Francesa de Biodiversidad.

El Mes de la Historia Negra 2026 no es sólo una conmemoración anual en el calendario cultural estadounidense. Febrero de 2026 marca un importante punto de inflexión histórico: el centenario de lo que se convertiría en el Mes de la Historia Negra. Un siglo antes, en 1926, una iniciativa intelectual y activista sentó las bases de un profundo esfuerzo por corregir una flagrante omisión: la historia de la población negra en los relatos oficiales y los programas educativos.

En 2026, el Mes de la Historia Negra no se limita a celebrar una longevidad simbólica. Nos invita a cuestionar la forma en que las sociedades producen, seleccionan y transmiten sus memorias, así como las relaciones de poder que determinan lo que merece -o no- ser enseñado, reconocido y conmemorado.

Orígenes del Mes de la Historia Negra: de la Semana de la Historia Negra al reconocimiento nacional

La historia del Mes de la Historia Negra comenzó oficialmente en 1926 con la creación de la Semana de la Historia NegraEs el resultado de una iniciativa de investigadores afroamericanos de la Asociación para el Estudio de la Vida y la Historia de los Negros. En un momento en que la historia negra está ausente en gran medida de los libros de texto escolares y de las universidades, esta iniciativa pretende producir un conocimiento riguroso, documentado y transferible sobre las contribuciones de los afrodescendientes a Estados Unidos.

Desde el principio, el reto iba más allá del mero reconocimiento simbólico. Se trata de reequilibrar el relato histórico, basándose en la investigación, el archivo y la difusión educativa. La Semana de la Historia de los Negros se ha convertido gradualmente en un espacio para desafiar las narrativas dominantes, destacando trayectorias, luchas y creaciones que durante mucho tiempo han sido relegadas a los márgenes.

Black History Month 2026
“‘Negro Week’ Program Set” -Scrantonian Tribune, Scranton PA, page 4, Feb. 14, 1954.

2026, un año crucial: el centenario del Mes de la Historia Negra

Un siglo después de esta primera iniciativa, el Mes de la Historia Negra 2026 se inscribe en un proceso de relectura histórica. La transformación de una semana de conmemoración en un mes oficialmente reconocido a mediados de la década de 1970 supuso un paso importante, aunque no definitivo, en el reconocimiento institucional de la historia negra.

El tema elegido para el acto de este año, “Un siglo de conmemoraciones de la Historia NegraEl objetivo no es sólo medir los progresos realizados, sino analizar las dinámicas profundas reveladas por un siglo de conmemoraciones. El objetivo no es sólo medir los progresos realizados, sino analizar las dinámicas profundas que ha revelado un siglo de conmemoraciones: tensiones entre instituciones y comunidades, cuestiones de transmisión educativa, luchas por la legitimidad histórica.

Black History Month 2026

Miami, encrucijada afroamericana y afrocaribeña para el Mes de la Historia Negra 2026

En este contexto, Miami ocupa un lugar único en las celebraciones del Mes de la Historia Negra 2026. Como encrucijada entre Norteamérica, el Caribe y Latinoamérica, Miami encarna una memoria negra transatlántica, moldeada por la migración, el exilio y la circulación cultural.

La programación que apoyan las instituciones locales y comunitarias refleja esta pluralidad. Vincula el patrimonio afroamericano y afrocaribeño, subrayando la continuidad histórica entre Estados Unidos y el Caribe. En Miami, el Mes de la Historia Negra no es sólo un homenaje al pasado, sino un espacio vivo para el diálogo diaspórico.

Programa del Mes de la Historia Negra 2026 en Miami: lo más destacado

Ceremonias y momentos de recuerdo

  • – 1 de febrero – Gala en Memoria de Trayvon Martin
  • – 2 de febrero – Exposición Dr. Martin Luther King, Jr. y Piezas de la Historia Negra
  • – 3 de febrero – HistoriaPremios Icono de Miami

– Lanzamientos institucionales y actos públicos

  • – 6 de febrero – Inauguración y exposición del Mes de la Historia Negra (Condado de Miami-Dade)
  • – 20 de febrero – Feria de Vendedores y Camiones de Comida del Mes de la Historia Negra

Música, jazz, gospel y creaciones escénicas

  • – Conciertos y actuaciones durante todo el mes en el Adrienne Arsht Center, el New World Center y el African Heritage Cultural Arts Center
  • – Destacan el jazz, los espirituales y el gospel, con actuaciones especiales dedicadas a Malcolm X, Langston Hughes y Margaret Bonds.
  • – Un programa sinfónico y vocal que combina la herencia afroamericana y la expresión contemporánea

Fiestas, gastronomía y cultura diaspórica

  • – Fiesta del Patrimonio (7 de febrero)
  • – Eventos culinarios integrados en el South Beach Wine & Food Festival, con un enfoque explícito en las culturas afrocaribeñas. Culturas afrocaribeñas
  • – Almuerzos culturales y reuniones comunitarias en los distritos históricos de Miami

Exposiciones y actos durante todo el mes de febrero

  • – Exposiciones de arte en Historic Hampton House, el Pérez Art Museum Miami y en la red de bibliotecas públicas
  • – Recorridos patrimoniales y recorridos en autobús de la Historia Negra por barrios negros históricos
  • – Proyecciones, actuaciones y actividades educativas durante todo el mes
Black History Month 2026

Artes, música y patrimonio negros: transmitir una historia viva

Música negra y memoria colectiva

La música desempeña un papel central en el Mes de la Historia Negra 2026. El jazz, el gospel, los espirituales y las creaciones contemporáneas cuentan la historia de la música negra a lo largo de los siglos. Estas formas musicales son testimonio de resistencias, adaptaciones y transmisiones culturales del mundo africano y caribeño, transformadas en el contexto estadounidense.

A través de conciertos y representaciones, la música se convierte en una herramienta de herramienta de memoriavinculando la historia de la esclavitud con la expresión artística contemporánea.

Artes visuales, exposiciones y narrativas urbanas

Las exposiciones y proyectos patrimoniales presentados durante el Mes de la Historia Negra 2026 forman parte de una relectura crítica de la historia urbana y social. Arrojan luz sobre relatos invisibles durante mucho tiempo, arraigados en los barrios, las prácticas culturales y las trayectorias individuales de las comunidades negras.

Gastronomía afroamericana y afrocaribeña: una historia cultural encarnada

La gastronomía es otro vector esencial de transmisión. Las cocinas afroamericana y afrocaribeña cuentan una historia de limitaciones, inventiva y resistencia. Nacidas de contextos marcados por la esclavitud y la migración, se han establecido como patrimonios culturales por derecho propio.

Como parte del Mes de la Historia Negra 2026, la exhibición de estas tradiciones culinarias pone de relieve los flujos históricos entre el Caribe y Estados Unidos, así como el reconocimiento contemporáneo de estas herencias.

El Caribe, una dimensión esencial del Mes de la Historia Negra 2026

Incluso cuando no se nombra explícitamente al Caribe, sigue estando omnipresente en el Mes de la Historia Negra 2026. La migración caribeña ha moldeado profundamente las culturas negras estadounidenses, influyendo en la música, las prácticas religiosas, la cocina y los movimientos intelectuales.

Miami ilustra esta continuidad histórica, en la que los relatos afrocaribeños y afroamericanos se entrecruzan y se responden mutuamente. De este modo, el Caribe emerge no como un mero telón de fondo, sino como un componente estructural de la historia negra de Estados Unidos.

Black History Month 2026

Un siglo de conmemoración: transmitir historias marginadas durante mucho tiempo

El centenario del Mes de la Historia Negra plantea una cuestión fundamental: ¿cómo elige una sociedad transmitir las historias que ha marginado durante mucho tiempo? El reconocimiento de la historia negra nunca ha sido un proceso lineal. Es el resultado de luchas intelectuales, movilizaciones comunitarias y negociaciones institucionales en curso.

En 2026, el Mes de la Historia Negra no es una celebración acabada, sino una herramienta crítica para el presente. Es un recordatorio de que la historia es un campo de debate, donde las narrativas dominantes pueden y deben ser cuestionadas.

El Mes de la Historia Negra 2026 marca el centenario de la Semana de la Historia Negra, creada en 1926 por investigadores afroamericanos para documentar y transmitir la historia de las poblaciones negras, ausentes durante mucho tiempo de las narrativas dominantes. Esta edición del centenario invita a la reflexión crítica sobre un siglo de conmemoraciones y transmisión del conocimiento histórico.

Miami es una encrucijada afroamericana y afrocaribeña única. En 2026, la ciudad acogerá un programa repleto que combinará la memoria, las artes, la música, la gastronomía y el patrimonio, ilustrando los vínculos históricos entre Estados Unidos y el Caribe en la construcción de las culturas negras contemporáneas.

Sí, la historia negra de Estados Unidos es inseparable de la migración y la herencia afrocaribeñas. El Mes de la Historia Negra 2026 pone de relieve estas circulaciones culturales, especialmente en Miami, donde la música, la cocina y las historias caribeñas desempeñan un papel central en las celebraciones.

En arrecifes de coral del Caribe son uno de los bienes naturales más preciados de la región. Protegen las costas, alimentan a las poblaciones, sostienen el turismo y albergan una biodiversidad excepcional. Sin embargo, este ecosistema estratégico está atravesando una crisis sin precedentes. En poco más de cuarenta años, casi la mitad de los corales duros han desaparecido, bajo el efecto combinado del calentamiento global y la creciente presión humana. Detrás de esta erosión silenciosa se esconde una cuestión central para el futuro de los territorios caribeños: su resiliencia ecológica, económica y social.

Arrecifes de coral en el Caribe: una pérdida histórica desde 1980

Los datos recopilados por la Red Mundial de Vigilancia de Arrecifes de Coral ha elaborado un informe contundente. Entre 1980 y 2024, la cubierta de coral duro en el Caribe se redujo en 48 %. Este declive se produjo a trompicones, durante varios episodios de mortalidad masiva, a menudo correlacionados con anomalías climáticas importantes.

Algunos años se han producido rupturas bruscas. En 1998 y de nuevo en 2005, episodios generalizados de blanqueamiento provocaron grandes pérdidas. Más recientemente, el periodo 2023-2024 ha estado marcado por una nueva caída estimada en Reducción del 16,9% de la cubierta de coral en un solo añocomo consecuencia directa de unas temperaturas oceánicas excepcionalmente altas. Estas cifras sitúan actualmente a los arrecifes del Caribe entre los ecosistemas marinos más amenazados del mundo.

récifs coralliens des Caraïbes

Blanqueamiento del coral y estrés térmico: las causas del declive

Calentamiento de las aguas y aumento récord de la temperatura del mar

El principal factor que explica el declive de los arrecifes de coral del Caribe es el calentamiento de los océanos. En las zonas de arrecifes de la región, la temperatura media de la superficie ha aumentado alrededor de un 1,07°C entre 1985 y 2024a un ritmo superior al observado a escala mundial. En 2023, algunas zonas registraron temperaturas superiores a 30°C durante varias semanasSe trata de un umbral crítico para la supervivencia de los corales.

Acidificación oceánica y enfermedad de los corales

Bajo la influencia del calor o la contaminación, los corales expulsan las zooxantelas, las microalgas simbióticas que les proporcionan la mayor parte de su energía. Este fenómeno, conocido como blanqueamiento, debilita permanentemente las colonias. Cuando el estrés se prolonga, la mortalidad se hace inevitable. A esto se añade la acidificación de los océanos, ligada a la absorción del CO₂ atmosférico, que debilita las estructuras calcáreas de los corales y favorece la aparición de enfermedades.

récifs coralliens des Caraïbes
récifs coralliens des Caraïbes

¿Por qué los arrecifes de coral del Caribe son esenciales para la biodiversidad?

Aunque sólo cubren alrededor del 1% del lecho marinolos arrecifes de coral albergan casi el 25% de la biodiversidad marina mundial. En el Caribe, constituyen un hábitat esencial para cientos de especies, como peces loro, langostas, caracolas, tortugas marinas y tiburones costeros.

La desaparición gradual del coral conduce a un colapso en cascada ecosistemas asociados. Los arrecifes degradados están siendo invadidos gradualmente por macroalgas, cuya presencia ha aumentado en más de 80% desde 1980. Esta transformación se ha visto acentuada por la sobrepesca de peces herbívoros, que solían desempeñar un papel clave en el mantenimiento del equilibrio ecológico del arrecife.

récifs coralliens des Caraïbes
récifs coralliens des Caraïbes
récifs coralliens des Caraïbes
récifs coralliens des Caraïbes

Un gran impacto económico para los territorios caribeños

Turismo costero y arrecifes de coral

En arrecifes de coral del Caribe son un importante motor económico. Su contribución se estima en más de 6.000 millones de dólares al añoEsto se debe principalmente al turismo costero y al buceo con tubo. En muchas zonas, estas actividades son una parte esencial de la economía y el empleo locales.

récifs coralliens des Caraïbes

Pesca artesanal y seguridad alimentaria

Los arrecifes también sirven de zonas de reproducción y alimentación para muchas especies explotadas por los pescadores artesanales. Su degradación amenaza directamente la seguridad alimentaria de unas comunidades costeras ya de por sí vulnerables.

récifs coralliens des Caraïbes

Protección natural de las costas contra las tormentas

Por último, los arrecifes actúan como una barrera natural contra la erosión costera y el oleaje de los huracanes. Su debilitamiento expone las costas caribeñas a mayores riesgos de inundación y obliga a los gobiernos a invertir en costosas infraestructuras artificiales.

Presión humana y urbanización: vulnerabilidad específica del Caribe

La especificidad del Caribe reside en la elevada densidad humana cerca de los arrecifes. Desde principios de la década de 2000, la población que vive en un radio de 20 kilómetros de estos ecosistemas ha aumentado casi un 30 %. Esta concentración provoca un aumento de la contaminación costera, sistemas de alcantarillado inadecuados, un turismo mal regulado y una rápida urbanización del litoral.

En arrecifes de coral del Caribe están sufriendo un doble choque: la presión local ejercida por las actividades humanas y el impacto global del cambio climático, dos dinámicas que se refuerzan mutuamente.

récifs coralliens des Caraïbes

¿Pueden regenerarse aún los arrecifes de coral del Caribe?

Zonas marinas protegidas y corredores ecológicos

A pesar de la gravedad de la situación, algunas zonas están mostrando signos de resistencia. Se han identificado colonias de coral especialmente resistentes en el sur del Golfo de México, algunas de las cuales están libres de enfermedades y albergan especies en peligro crítico. Estos descubrimientos han llevado a la creación de zonas marinas protegidas interconectadas, que fomentan la circulación de especies y la regeneración natural de los arrecifes.

Restauración de corales y resiliencia natural

Los programas de restauración, basados en viveros de coral y trasplantes selectivos, demuestran que la recuperación es posible cuando se reducen las presiones humanas. A medida que Programa de las Naciones Unidas para el Medio AmbienteLa ciencia demuestra que los arrecifes pueden recuperarse si se aplican políticas coherentes para protegerlos, gestionar la pesca y reducir la contaminación.

La pérdida de casi la mitad de los arrecifes de coral del Caribe desde 1980 marca un punto de inflexión histórico. Revela las limitaciones de los actuales modelos de gestión y pone de relieve la urgente necesidad de un enfoque integrado que reúna a la ciencia, las políticas públicas y las partes interesadas locales. La supervivencia de los arrecifes determinará en gran medida el futuro medioambiental, económico y social del Caribe.

Los arrecifes de coral del Caribe están desapareciendo principalmente a causa del calentamiento global, que está provocando episodios masivos de blanqueamiento, combinados con la acidificación de los océanos, las enfermedades de los corales y las presiones humanas locales.

Sirven de apoyo al turismo, la pesca y la protección costera. Su degradación provoca importantes pérdidas económicas y aumenta los costes asociados a la erosión y a las infraestructuras costeras.

Sí, cuando se reducen las presiones humanas y se ponen en marcha medidas de protección eficaces, algunos arrecifes muestran una capacidad real de resistencia y regeneración.

El seminario Rézo 2025, celebrado en Granada, reunió a los directores de las Alianzas Francesas del Caribe anglófono para compartir una ambición común: consolidar los vínculos entre los territorios y reforzar la vitalidad de la francofonía en la región.

Tras explorar la visión institucional y estratégica de esta cooperación regional en el artículo anterior, “La red de Alianzas Francesas en el corazón del Caribe: cooperar, innovar, compartir”, Richès Karayib centra aquí la atención en quienes están en su corazón palpitante.

Durante varios días, los participantes compartieron sus experiencias, sus retos y sus éxitos, revelando una convicción común: acercar la cultura y la francofonía a los pueblos del Caribe a través de las Alianzas Francesas.

Alliances Françaises
Alliances Françaises

Una reunión esencial para una red fragmentada

Cada Alianza Francesa opera en una isla, a menudo aislada geográficamente. Este seminario, organizado con el apoyo del Service de Coopération et d’Action Culturelle (SCAC) de la Embajada de Francia en Santa Lucía, fue un verdadero soplo de aire fresco para la red de Alianzas Francesas. Los directores subrayaron que estas reuniones son un paso esencial en el proceso: brindan la oportunidad de intercambiar herramientas, comparar realidades locales y trabajar juntos para encontrar soluciones prácticas a retos compartidos. Todos destacaron la fuerza del colectivo, la riqueza de los intercambios en un entorno anglófono y la complementariedad de los enfoques entre territorios.

Estos momentos ofrecen una dimensión tanto humana como formativa: reenergizan, refuerzan la solidaridad y nos recuerdan que, a pesar de la diversidad de contextos, las Alianzas Francesas avanzan con la misma ambición: hacer que la francofonía viva y brille en el Caribe. Desde el punto de vista institucional, Christiane Bourgeois, Consejera de Cooperación y Acción Cultural, señaló que este seminario anual es el único momento en que todos los directores pueden reunirse para hablar de éxitos, dificultades y perspectivas comunes.

Alliances Françaises
Alliances Françaises

Nueve territorios, nueve realidades, pero la misma convicción: estas reuniones son esenciales para mantener el impulso de la red y reforzar la cooperación en el Caribe. Más allá de estos intercambios colectivos, es sobre el terreno donde la vitalidad de la red de Alianzas Francesas adquiere todo su sentido. Cada Alianza Francesa actúa a su manera, en función de las realidades de su entorno y de las lenguas y culturas de su territorio.

Alliances Françaises
Alliances Françaises

Una red arraigada: diez Alianzas, un compromiso

Aunque sus contextos difieren, las Alianzas Francesas del Caribe anglófono comparten la misma vocación: enseñar, conectar y hacer vivir a diario el mundo francófono. Se adaptan a las realidades locales con la misma convicción: la cultura y la lengua son palancas de cohesión social, apertura y futuro.

Granada – Ilona Forte-Gilbert: enseñar de otra manera, conectar de otra manera

La Alianza Francesa de Granada carece de locales permanentes, una situación que Ilona Forte-Gilbert ha convertido en una ventaja.

Ahora se ofrecen cursos en línea, lo que permite a la lengua francesa mantener su presencia y llegar a nuevos públicos. La Alianza también se implica en las escuelas mediante actividades educativas y culturales organizadas en colaboración con los profesores. Las proyecciones y talleres “extramuros” ayudan a mantener el contacto con la comunidad.

“Nuestra prioridad es seguir estando presentes y siendo útiles, incluso sin un edificio. La tecnología digital y las asociaciones nos permiten mantener en marcha la Alianza.

Alliances Françaises
Suelin Low Chew Tung (sur la gauche) et Ilona Fort-Gilbert (sur la droite) (Alliance Française de Grenade)

Santa Lucía – Aurélie Gbeffa: coordinadora y federadora

En Santa Lucía, Aurélie Gbeffa dirige la Alianza local y es responsable de la coordinación regional de las diez Alianzas Francesas del Caribe Oriental. Ayuda a los directores en la comunicación, la puesta en común, la gobernanza asociativa, la transición digital y la revitalización cultural.

También dirige el proyecto Rézo, un seminario anual apoyado por el SCAC, que se ha convertido en un acontecimiento clave para la cohesión y la reflexión colectiva. En Castries, la Alianza Francesa de Sainte-Lucie combina cursos de idiomas, actividades culturales y promoción de la lengua criolla mediante exposiciones y talleres.

“Nuestra fuerza reside en avanzar juntos al tiempo que promovemos la diversidad cultural de nuestras islas.

Alliances Françaises

Barbados – Océane Gaillard: promover el francés en un entorno anglófono

En Barbados, la Alianza Francesa actúa como puente lingüístico y cultural. Bajo la dirección de Océane Gaillard, la Alianza ha consolidado su posición en un entorno predominantemente anglófono. Se han creado programas educativos para escuelas y adultos, y la Alianza ha formado a miembros del Sistema de Seguridad Regional en francés y criollo haitiano.

En el plano cultural, ha acogido a la compañía guayanesa Ôtepé y está desarrollando un programa abierto a diferentes formas de expresión francófona.

“Representamos a una Francofonía plural: Francia, África, Canadá y el Caribe. La cultura es nuestra mejor palanca para inspirar a la gente el deseo de aprender.

Alliances Françaises

Trinidad y Tobago – Anyka Batista: una comunidad francófona abierta e integradora

En Trinidad y Tobago, Anyka Batista defiende una Francofonía inclusiva y creativa que valore las lenguas locales tanto como el francés. Cada octubre, el Mes de la Herencia Criolla reúne proyecciones, conferencias y conciertos, que reflejan un fuerte compromiso con la diversidad cultural.

La Alianza Francesa también ofrece cursos para niños, adolescentes y adultos, así como veladas culturales para fomentar el encuentro entre comunidades. Los retos de visibilidad y financiación persisten, pero se compensan con un enfoque de colaboración con las escuelas e instituciones locales.

“Queremos que el mundo francófono se vea como parte de nuestra cultura, no como algo externo.

Anyka Batista

Jamaïque – Clovis Lemée: crear espacios de vida

En Jamaica, Clovis Lemée está revitalizando una histórica Alianza Francesa transformándola en un lugar para vivir y crear. Los Intercambios Lingüísticos, veladas multilingües mensuales, reúnen a un público variado en torno a temas culturales, mientras que las Sesiones de la Biblioteca Francesa -miniconciertos filmados en la mediateca- utilizan la lengua como herramienta de encuentro y expresión artística.

“Aprender una lengua significa crear vínculos. En eso consisten las Alianzas Francesas.

Esta dinámica cultural atrae a un público más joven y contribuye a devolver a la lengua francesa el lugar que le corresponde en el Caribe anglófono.

Clovis Lemée

San Cristóbal y Nieves – Lucille Caulliez: educación y ecología

La Alianza Francesa de San Cristóbal y Nieves combina el aprendizaje de idiomas con el compromiso cívico. Su proyecto Aprende Francés Naturalmente, llevado a cabo gracias a una subvención de la Embajada de Francia en los Estados del Caribe Oriental, Barbados y la OECO, ofreció seis meses de clases gratuitas a doce adolescentes de entornos desfavorecidos, combinando el descubrimiento del francés con talleres ecológicos y actividades culturales. Cada mes, los participantes han explorado los ecosistemas locales, cultivado un huerto, creado con materiales reciclados o intercambiado ideas en línea con alumnos de Guadalupe: una forma concreta y viva de aprender la lengua al tiempo que se forjan vínculos en el Caribe.

Este proyecto, que le valió el Premio Alianza Verde del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, ilustra la vitalidad de una comunidad francófona abierta, sostenible y orientada a los jóvenes. También está desarrollando Francoscop, una serie audiovisual producida por jóvenes, dedicada al mundo francófono.

La directora Lucille Caulliez resume el espíritu del programa:

“Queremos demostrar que el francés es una herramienta de apertura y creatividad.

Lucille Caulliez

Dominique – Cévinne M’Voula-Henderson: enlazar lenguas y culturas

Creada en 1965, la Alianza Francesa de la Dominica actúa en los ámbitos educativo y cultural. Las Abejas de la Ortografía Criolla y Francesa, concursos bilingües de ortografía, animan a los alumnos a jugar con las dos lenguas, a comprender cómo se complementan y a sentirse orgullosos de ellas. Los talleres de formación y las actividades culturales apoyan la valorización del patrimonio criollo al tiempo que promueven la lengua francesa.

“El objetivo es hacer del francés y del criollo lenguas de orgullo y de transmisión.

Alliances Françaises

Guyana – Déborah First-Quao: reconstrucción y formación

En Georgetown, Déborah First-Quao, recientemente nombrada para Guyana, está revitalizando una Alianza Francesa de larga tradición pero de bajo perfil, centrándose en la formación y las asociaciones educativas. Ha creado una red de profesores de francés, desarrollado talleres bilingües en la Biblioteca Nacional y restablecido vínculos con instituciones locales. Las iniciativas culturales y educativas pretenden devolver el francés a la vida cotidiana, a pesar de las importantes limitaciones logísticas.

“Queremos devolver al francés el lugar que le corresponde en las escuelas, demostrando que puede ser útil, vivo y accesible.

Alliances Françaises

Surinam – Virginie Lemay: tender puentes institucionales

En Surinam, Virginie Lemay refuerza los vínculos entre la Alianza Francesa y las instituciones locales. Se ofrecen cursos de formación lingüística a las fuerzas de seguridad, el Ministerio de Educación, las empresas y el sector hotelero. La Journée Française, organizada con la Collectivité Territoriale de Guyane, es un acontecimiento de cinco días que incluye exposiciones, encuentros profesionales y conciertos.

“Aquí, el francés se convierte en una herramienta concreta para la cooperación regional.

Este enfoque intersectorial sitúa a la Alianza Francesa como actor clave en el diálogo entre Surinam, Guyana y el resto del Caribe.

Alliances Françaises

Una visión compartida: apoyar, conectar y promover

Para Christiane Bourgeois, Consejera Regional de Cooperación y Acción Cultural de la Embajada de Francia en Santa Lucía, este seminario es una ocasión esencial para consolidar los vínculos de la red. Señala que es “el único momento del año en que tenemos la oportunidad de reunirnos con los directores de las Alianzas Francesas”, un momento especial para hacer balance, intercambiar prácticas y dificultades, y poner en marcha proyectos comunes.

“Las Alianzas Francesas son una herramienta esencial para las embajadas, sobre todo en zonas como el Caribe, donde no hay Instituto Francés. Son organizaciones locales, arraigadas en la región, con su propio consejo de administración y su propia estrategia”. También recordó el papel clave que desempeñan las Alianzas en la difusión de la lengua francesa y en la promoción del diálogo entre los pueblos, subrayando que promueven la lengua, imparten enseñanza y mantienen el vínculo entre cultura y educación, entre Francia y los países de la región.

Alliances Françaises
Alliances Françaises

Consciente de la fragilidad económica del modelo asociativo, Christiane Bourgeois subraya la importancia del apoyo prestado por el Service de Coopération et d’Action Culturelle (SCAC) y el Ministerio de Europa y Asuntos Exteriores.

Por último, rinde homenaje a Granada, anfitriona del seminario, y a su pueblo:

“Es una isla absolutamente auténtica, con gente extremadamente amable. Animo a todos los franceses y caribeños a venir a Granada, un país que merece ser conocido y apreciado.

Alliances Françaises
Alliances Françaises

Donde la lengua francesa cobra vida

Más allá de los resultados y las cifras, estas reuniones son un recordatorio de que el mundo francófono vive y respira a través de las personas que lo hacen posible. En cada isla, las Alianzas Francesas reúnen a la gente, transmiten e inspiran. Enraizados en su propia realidad, tienden puentes entre lenguas, culturas y generaciones: una Francofonía viva, integradora y profundamente caribeña.

Las Alianzas Francesas desempeñan un papel central en la enseñanza de la lengua francesa, la difusión cultural y el diálogo entre los territorios caribeños. Ancladas localmente, adaptan sus actividades a las realidades sociales, lingüísticas y culturales de cada isla.

El seminario de Rézo es el único evento anual en el que se reúnen todos los directores de las Alianzas Francesas del Caribe. Les permite compartir prácticas, reforzar la cooperación regional y mantener una dinámica colectiva en una red geográficamente dispersa.

Las Alianzas francesas desarrollan proyectos a medida: cursos online o presenciales, acciones en centros escolares, proyectos ecológicos, actos culturales, formación profesional o cooperación institucional. Esta capacidad de adaptación es su punto fuerte en un entorno predominantemente anglófono.

L’OECO prosigue su modernización regional con una importante iniciativa en Santa Lucía: la introducción de quioscos automatizados en los dos principales aeropuertos del país. Un paso decisivo hacia una gestión de fronteras más fluida, tecnológica y segura en la región del Caribe.

Un proyecto regional con visión de futuro

La Comisión de la OECO (Organización de Estados del Caribe Oriental) ha entregado diez quioscos de autoservicio a Santa Lucía: ocho en el Aeropuerto Internacional de Hewanorra (HIA) y dos en el Aeropuerto Internacional George F. L. Charles. Este equipamiento de última generación permite a los viajeros realizar ellos mismos los trámites de entrada, reduciendo así los tiempos de espera y la congestión en las salas de llegadas.

Esta operación forma parte del Programa de Mejora de la Gestión Fronteriza de la OECO, financiado por la Unión Europea a través del programa Integración Regional a través del Crecimiento, la Armonización y la Tecnología (RIGHT). Esta asociación ilustra la voluntad de la organización regional de reforzar la cooperación entre sus Estados miembros, apoyándose al mismo tiempo en la tecnología como palanca de eficacia y seguridad.

OECO
©OECS

Quioscos automatizados para una mejor experiencia del pasajero

Gracias a esta instalación, Santa Lucía se ha convertido en un ejemplo concreto de transformación digital al servicio del turismo. Los nuevos quioscos automatizados pueden escanear pasaportes, capturar huellas dactilares y acelerar la verificación de datos, manteniendo al mismo tiempo un alto nivel de seguridad.

El objetivo es doble: facilitar los viajes a los nacionales de la región, sobre todo a los de la CARICOM y la OECO, y reforzar la capacidad del país para identificar y filtrar a los pasajeros de alto riesgo. Este enfoque inteligente ilustra el equilibrio que la región trata de alcanzar entre la apertura del turismo y el endurecimiento de los controles.

©OECS
©OECS

Fuertes palabras de los dirigentes caribeños

En la ceremonia oficial de entrega en el Aeropuerto Internacional de Hewanorra, el Director General de la OECO, Dr. Didacus Jules, subrayó la importancia estratégica de este desarrollo:

“A medida que el turismo mundial se hace más competitivo, los viajeros buscan no sólo destinos bellos, sino también una experiencia de entrada eficiente, fluida y segura.”

El Dr. Didacus Jules subrayó que la modernización de los puertos de entrada es un pilar esencial para apoyar el crecimiento económico de los Estados miembros y reforzar la percepción internacional de un Caribe organizado, tecnológico y acogedor.

OECO
©OECS

Por su parte, el Ministro del Interior, Prevención de la Delincuencia y Personas con Discapacidad de Santa Lucía, el Honorable Jeremiah Norbert, elogió la inversión:

“Para mantener la competitividad global de nuestro sector turístico y hacer frente a los retos de seguridad, es esencial disponer de sistemas eficaces de gestión de fronteras. Deben denegar la entrada a los pasajeros de riesgo, ofreciendo al mismo tiempo un paso sin obstáculos a los viajeros legítimos”.

Estas declaraciones reflejan una visión compartida: hacer de la zona OECO un modelo de gestión regional armonizada, donde la innovación tecnológica se integre con los imperativos de soberanía y movilidad.

OECO
©OECS

Un programa regional ya en marcha

La entrega de diez quioscos en Santa Lucía se produce pocos meses después de una iniciativa similar en Granada, donde se entregaron seis quioscos en marzo de 2025. Con el tiempo, la Comisión de la OECO pretende equipar a todos los Estados miembros: Antigua y Barbuda, Dominica, San Cristóbal y Nieves, San Vicente y las Granadinas, Montserrat, así como a territorios asociados como Anguila y las Islas Vírgenes Británicas.

Más allá de las infraestructuras, el objetivo es establecer un marco de cooperación e intercambio de datos para armonizar los procedimientos de entrada, reforzar la trazabilidad y garantizar una mejor coordinación entre los servicios de inmigración.

Así pues, la iniciativa está en consonancia con las prioridades regionales de la OECO, cuyo objetivo es acelerar la transformación digital, impulsar el turismo sostenible y mejorar la conectividad regional. La tecnología se está convirtiendo en una herramienta estratégica para apoyar la movilidad de los ciudadanos caribeños y, al mismo tiempo, apuntalar la competitividad económica.

OECO
©OECS
OECO
©OECS

Santa Lucía, escaparate de una nueva era caribeña

Para Santa Lucía, esta asociación con la OECO y la Unión Europea simboliza un gran paso adelante. La isla refuerza su imagen de destino moderno y acogedor, con infraestructuras que cumplen las normas internacionales. La automatización de los puntos de entrada debería reducir los tiempos de espera, mejorar la satisfacción de los visitantes y optimizar la gestión de los flujos turísticos, una cuestión crucial para un país en el que el turismo representa más del 60% del PIB.

Pero más allá del beneficio inmediato, esta iniciativa refleja la voluntad política de situar a Santa Lucía en una trayectoria regional de integración digital. Al apoyarse en la estructura y la coordinación de la OECO, la isla se beneficia de un marco común de conocimientos, financiación y formación, al tiempo que contribuye a la construcción de un Caribe Oriental interconectado.

OECO
©OECS

Hacia una conectividad regional inteligente

Aquí, la OECO está demostrando su capacidad para combinar visión, financiación y ejecución en torno a proyectos que tienen un impacto tangible. La instalación de estas terminales es algo más que un gesto tecnológico: simboliza el poder creciente de una región que está modernizando sus infraestructuras, mejorando la seguridad y haciendo más fluida la movilidad.

En un momento en que se intensifica la competencia entre destinos turísticos, esta modernización sitúa al Caribe Oriental en un nicho estratégico: el de una zona integrada, segura y tecnológicamente avanzada.

Al unir a sus miembros en torno a iniciativas tangibles, la OECO está reafirmando una vez más su papel de fuerza motriz regional, al servicio de un Caribe más eficiente, más conectado y resueltamente orientado hacia el futuro.

OECO
©OECS
OECO
©OECS
OECO
©OECS
OECO
©OECS

El Caribe se enfrenta a una creciente presión medioambiental por la llegada masiva de sargazo, el alga parda que llega en grandes cantidades a sus costas, socavando los ecosistemas costeros y afectando a la pesca, el turismo, la salud pública y la vida cotidiana de las comunidades isleñas. En este contexto, el 28 de octubre de 2025 se lanzó oficialmente en Santa Lucía el proyecto SARSEA – Estrategias Regionales del Sargazo para Acciones Basadas en los Ecosistemas, que marca un punto de inflexión para la gestión regional de este reto.

Un marco estructurador y socios comprometidos

Financiado por la Agencia Francesa de Desarrollo (AFD) y ejecutado por Expertise France en colaboración con la Comisión de la Organización de Estados del Caribe Oriental (OECO), el proyecto SARSEA ofrece a los Estados implicados un marco de cooperación, conocimiento y acción.

El proyecto SARSEA se centra en varias áreas clave:

  • – Reforzar la cooperación regional en materia de planificación y gestión del sargazo, para mejorar la coordinación política y la visibilidad internacional del fenómeno.
  • – Apoyar a los pequeños Estados insulares -en particular Dominica, Granada, Santa Lucía y San Vicente y las Granadinas- en la aplicación de iniciativas integradas de gestión y recuperación del sargazo, adoptando un enfoque circular y sostenible.
  • – Apoyar la cooperación científica regional para comprender mejor el fenómeno, prever sus efectos y orientar las estrategias de gestión.
  • – Integrar el enfoque de género en todas las políticas y acciones relacionadas con el Sargazo, para garantizar una respuesta inclusiva y equitativa.
SARSEA
©OECS

El lanzamiento: un momento clave para el diálogo

A la ceremonia de inauguración en Santa Lucía asistieron representantes gubernamentales, institucionales y científicos de todo el Caribe Oriental. Entre ellos se encontraban la Embajadora de Francia en el Caribe Oriental, Barbados y la OECO, Marie-Noëlle Duris, y el Embajador de Francia para la Cooperación Regional en el Espacio Atlántico, Arnaud Mentré.

Dominica subrayó la necesidad de un enfoque coordinado y multinivel para la gestión del sargazo, refiriéndose al papel que cada isla puede desempeñar en una cadena de valor adaptada a sus capacidades. Santa Lucía reafirmó su compromiso de participar activamente en esta respuesta colectiva. Granada, por su parte, destacó una serie de prioridades: la creación de un centro regional de pruebas, la puesta en marcha de un sistema de seguimiento de los varamientos, un mecanismo armonizado de recogida y la mejora del seguimiento sanitario.

Durante el acto, se firmó un protocolo de asociación entre Expertise France y la Comisión de la OECO, que refuerza el marco institucional de la acción regional. Las mesas redondas abordaron las visiones nacionales de los países socios, seguidas de los retos y oportunidades de la cooperación regional en la gestión del sargazo. La tarde se dedicó a la presentación de la estrategia del proyecto y a una reunión de coordinación de los socios. Al día siguiente, los participantes tomaron parte en un taller científico colectivo dirigido por el Institut de Recherche pour le Développement.

SARSEA
©OECS
SARSEA
©OECS

Hacia una estrategia caribeña compartida

El proyecto SARSEA pretende consolidar una red de agentes públicos, privados y científicos de la región, con vistas a poner en común competencias, datos y buenas prácticas. El objetivo del proyecto SARSEA es claro: mejorar la preparación y la respuesta ante las varadas de los Sargazos, reforzando al mismo tiempo la capacidad de recuperación de las zonas costeras.

El proyecto SARSEA prevé que, aunque cuatro Estados se beneficiarán directamente del proyecto, los doce Estados miembros de la OECO podrán aprovechar las lecciones, herramientas y buenas prácticas que surjan del mismo. Esto refuerza la dimensión regional e integradora de la acción.

SARSEA
©OECS
SARSEA
©OECS

¿Por qué es tan importante este proyecto?

Los varamientos masivos de sargazo en el Caribe no son un fenómeno aislado: perturban a diario las costas, afectan a la salud de las personas (emisiones de gases tóxicos durante la descomposición, problemas respiratorios), debilitan los ecosistemas marinos (praderas marinas, corales, manglares) y amenazan sectores económicos clave como la pesca y el turismo.

En este contexto, ya no basta con una gestión fragmentada o nacional. El fenómeno atraviesa fronteras, corrientes y ecosistemas. Requiere una respuesta coordinada, a escala subregional, respaldada por una ciencia sólida, y esto es lo que pretende proponer el proyecto SARSEA.

Futuros hitos

  • – Estructurar cadenas de valor integradas en torno al sargazo: desde la recogida hasta la recuperación (posiblemente en bioproductos, fertilizantes, etc.).
  • – Establecer sistemas armonizados de seguimiento de varamientos, recogida y análisis sanitario.
  • – Despliegue de acciones científicas concertadas para colmar las lagunas de conocimiento y orientar políticas públicas mejor adaptadas.
  • – Promover la participación de las mujeres y la integración de las cuestiones de género en todas las fases del proyecto.
  • Difusión a todos los Estados miembros de la OECO de las reacciones, herramientas y buenas prácticas resultantes del proyecto.
SARSEA
©OECS
SARSEA
©OECS

El lanzamiento del proyecto SARSEA marca un paso esencial en los esfuerzos regionales para combatir el impacto del sargazo en el Caribe Oriental. Al combinar la cooperación política, científica, técnica e integradora, los estados insulares disponen ahora de un marco estructurado para abordar este complejo fenómeno. El proyecto SARSEA no sustituye al trabajo nacional o local: lo amplifica, lo estructura y le da alcance y recursos. Con este nuevo impulso, la perspectiva de una gestión concertada, mejor informada y sostenible del sargazo está tomando forma en la región.

Del 20 al 23 de octubre de 2025, el Jardín Botánico de Roseau se transformará una vez más en un auténtico pueblo criollo viviente. 𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥, organizada en el marco del Mes del Patrimonio Criollo, vuelve con un lema sencillo: “Tout Biten Domnik”, todo lo que se piensa, se cultiva, se hace y se toca en Dominica.

Un acontecimiento importante en el patrimonio dominicano

𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥 se ha convertido en pocos años en un pilar de la temporada criolla. Se celebra del 20 al 23 de octubre de 2025, todos los días de 12 a 20 horas, en el mayor espacio verde de la capital dominicana.
La entrada está fijada en 10 EC$ para los adultos, 5 EC$ para los niños y gratuita para los que lleven uniforme escolar. Esta elección simbólica es un recordatorio de la importancia de anclar a las generaciones más jóvenes en su patrimonio cultural.

El tema de 2025, “Tout Biten Domnik”, refleja el deseo de mostrar lo mejor que puede ofrecer el país: música, arte y artesanía locales, gastronomía criolla, artesanía innovadora y expresión comunitaria.

𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism
𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism
𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism

𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥 2025: música, artesanía y sabores

El mercado de este año contará con casi 100 expositores de toda la región. Puestos de productos agroalimentarios, delicias locales, cosméticos naturales, accesorios textiles y objetos de decoración componen este mercado al aire libre.
𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥 es una plataforma económica y cultural: apoya a las pequeñas empresas, da a conocer a los artesanos y permite a los visitantes conocer directamente a quienes dan forma a la riqueza del país.

En el escenario, los Midnight Groovers y Ridge & Pudaz abren la primera jornada, seguidos de artistas de primera fila como Asa Bantan, DJ Taffy & Friends y los Swinging Stars. El programa alterna conciertos, espectáculos itinerantes y demostraciones en los pasillos. La música cadence-lypso y el bouyon, originarios de Dominica, siguen estando en el candelero.

𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism
𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism
𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourisma
𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism
𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism
𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism

La Colmena: el nuevo 2025

Una gran primicia en 𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥: “La Colmena”, un nuevo lugar de encuentro en el corazón del sitio.
La idea es multiplicar los formatos breves -miniconciertos, presentaciones de artesanos, talleres culinarios- para puntuar la jornada sin interrumpir el paseo. Es una forma de acercar aún más el público a los creadores, y de dar al festival un sentido de participación sin precedentes.

𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism
𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism

Moda, lengua y tradiciones vivas

𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥 no se limita al escenario: la moda criolla también tiene su lugar. Desfiles de trajes tradicionales, pañuelos y madrás recuerdan la delicadeza de la herencia sartorial dominicana.
Los niños vestidos con trajes criollos añaden un toque de autenticidad y emoción al conjunto.
A lo largo del festival, los anuncios, las canciones y los intercambios en kwéyòl forman parte de la transmisión natural de la lengua. Resuena en las voces de presentadores y visitantes por igual, como un hilo conductor de la identidad dominicana.

Las demostraciones de cocina ponen de relieve las técnicas tradicionales, de la mandioca a la yuca, de la harina a los platos cotidianos. Cada paso se cuenta y se comparte, recordándonos que la cocina sigue siendo uno de los vectores más poderosos de la memoria.

𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism
𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism
©Dominica Ministry of Tourism
©Dominica Ministry of Tourism
𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism

Continuidad con el Festival Mundial de Música Criolla

𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥 forma parte de la semana previa al Festival Mundial de Música Criolla 2025, previsto del 24 al 26 de octubre en el Estadio Deportivo Windsor Park de Roseau.
La primera abre las festividades durante el día, mientras que la segunda prolonga la fiesta hasta la noche. Juntos, forman un continuo cultural en el que la economía local y la música criolla se alimentan mutuamente.

𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Festivals

Un lugar para la transmisión y el futuro

𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥 2025 ilustra la vitalidad de una isla que depende de la creatividad de sus habitantes.
Al dar voz a los artesanos, productores y artistas, Dominica afirma su independencia cultural y sus raíces económicas.
Cada puesto, cada canción, cada plato compartido en el Jardín Botánico de Roseau es un recordatorio de que la cultura criolla no es un recuerdo: es una realidad vivida, transmitida y reinventada en el presente.

Información esencial

  • – Fechas Del 20 al 23 de octubre de 2025
  • – Horario de apertura 12h – 20h
  • – Localización Jardín Botánico de Roseau
  • – Entrada 10 adultos | 5 niños | gratis con uniforme escolar
  • – Tema Todos los Biten Domnik
  • – Novedades La Colmena
  • Grupos clave: Midnight Groovers, Ridge & Pudaz, Asa Bantan, Swinging Stars
𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism
𝐓𝐢 𝐕𝐢𝐥𝐚𝐣 𝐊𝐰𝐞́𝐲𝐨̀𝐥
©Dominica Ministry of Tourism